Goat是山羊,老外说“got my goat”是什么意思?不是“抢了我的山羊”!

admin 254 2026-01-08 05:43:06

英语中有很多关于动物的俚语非常有趣,

然而直面翻译,往往与其真实意思相差甚远。

比如 get one's goat,

goat 虽然是山羊的意思,

但是这个俚语和山羊却毫无关系!

那不如一起来看看它的真实意思吧~

01

get one's goat

听上去好像很莫名其妙,其实这句俚语的出处非常有趣!

据说以前在赛马前一晚,人们会把一只羊放在马槽中,可以使马匹镇静下来,好让第二天赛马时表现更好,所有有些人会特地去偷走别人的羊,以惹怒别人的马。

所以,这句俚语就被当成是指激怒别人或者使别人烦恼或不快。

例句:

He always knows what to say to get my goat.

他总是知道说什么来激怒我。

02

You're a sheep

Sheep除了有绵羊的意思以外,还有没有主见的人,易受人摆布者的意思。

所以,当有人对你说You're a sheep,其实是在变相的骂你没有主见,易受人摆布。

例句:

Don't ask him. He's just a sheep.

不要问他,他就是个没有主见的人。

03

Monkey Business

猴子的业务是什么业务呢?

展开全文

众所周知,猴子是非常顽皮好动的动物。那么,猴子的业务当然就不是什么正经的东西了!

所以,这句俚语其实是指恶作剧甚至非法等不太好的行为。

例句:

Whatever monkey business you are planning, stop it now!

无论你在计划什么恶作剧,立刻停止!

04

hold your horses

是让你抱住一匹大马?

这个短语的使用与马或马车没有直接关系哦,它可译为“不要急,冷静下来,等一下;请三思”, 有时也引申为“要冷静;要克制”。

这个习惯用语大概起源于 19 世纪,如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳,”Hold your horses” 就是叫对方「勒定马缰」,让马慢下来或停下来。

例句:

Could you hold your horses, I am finding my keys.

你可否稍等,我在找我的钥匙。

05

You're a goose

我们熟悉Goose的意思是鹅,但它还能表示傻瓜和笨蛋。

恋爱中的情侣难免会有小吵闹,这时候男生可以摸着女生的头说:“You're a goose.”,这里的Goose是小傻瓜的意思。

除了表示赞美,还表示愤怒,当你朋友做了傻事,你可以直接开骂“You are such a silly goose.”(你真是个傻瓜)

例句:返回搜狐,查看更多

上一篇
下一篇
相关文章